[rezy'me]
20. Résumé II
Yhteenveto II
[iɲ'ɲaro il 'rio del 'suo des'tino]
Ignaro il rio del suo destino,
Tietämättömänä joki päämäärästään
[ser'pɛndo 'korre al 'mare in 'seno]
Serpendo corre al mare in seno,
kiemurrellen juoksee meren syliin,
[e mormo'rando va nel kam'mino]
E mormorando va nel cammino,
ja kohisten on matkalla
[fin'ke al mar si 'fonde e 'tatʃe al'lor]
Finche al mar si fonde, e tace allor.
kunnes mereen sulautuu ja hiljenee silloin.
[ko'si dell 'womo il cɔre a'nelo]
Così dell'uomo il core anelo,
Näin ihmisen sydän kaipaa kiihkeästi
['spinto ɛ dal 'tʃɛlo]
Spinto è dal cielo
yllyttämänä taivaan
['vɛrso il 'suo a'mor]
Verso il suo amor.
kohti rakkauttaan.
[e iɲ'ɲaro ej 'korre a un 'ɛnte]
E ignaro ei corre a un ente
Ja tietämättään hän kulkee kohti rakastettua,
[ke in 'kɔre e in 'mente a 'skulto oɲ'ɲor]
Che in core, e in mente ha sculto ognor.
jonka sydämessä ja mielessä on tuntenut aina.
(sculto verbistä scolpire = kaivertaa, painaa, kiinnittää)
Tietämättömänä päämäärästään
joki kiemurrellen
kohisee kohti merta
ja hiljentyen sulautuu sen syliin.
Samoin ihminen, taivaan tahdosta,
kaipaa kiihkeästi rakkautta
ja kulkee tietämättään kohti rakastettua,
jonka sydämessään on aina tuntenut.